Ip Man 2 sudah seminggu ini bertengger di layar bioskop. Satu hal yang menggelitik saya adalah pengucapan judul film ini. Banyak orang menyebutnya dengan ai pi men. Lucu sekali. IP Man? Jika IP adalah singkatan dari Internet Protocol, maka bisa dibayangkan IP Man itu jagoan seperti apa. Sedangkan kenyataannya film ini tidak ada sangkut pautnya sama sekali dengan dunia internet.

Ip Man adalah sebuah nama, nama tokoh utama film ini, yang juga adalah orang yang dulu benar-benar ada. Ip Man adalah dialek Kanton(Guangdong hua), yang digunakan di daerah Hongkong, Guangzhou, Shenzhen, dan sekitarnya. Film ini adalah film buatan Hongkong, jadi tidak heran jika judulnya menggunakan bahasa Kanton. Jadi Ip Man seharusnya bukan dibaca ai pi men, karena bukan bahasa Inggris, melainkan dialek Kanton. Putonghua/bahasa Tionghoa dari Ip Man adalah Ye Wen, yang bisa dibaca di dalam tulisan Tionghoa di poster film ini.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Trending

HSK 2019 Maret – Surabaya

By admin / January 16, 2019 / 18 Comments

Kapan Sebaiknya Kita Ujian HSK

By admin / February 13, 2024 / 0 Comments

Liu Bang dan Xiang Yu

By admin / January 12, 2010 / 8 Comments

Ratusan Aliran Filosofi–Zhu zi bai jia

By admin / November 18, 2009 / 1 Comment

HSK 2020 Maret – Surabaya

By admin / January 30, 2020 / 6 Comments

Yang Benar Adalah Gong Xi Fa Cai

By admin / February 15, 2010 / 8 Comments